Public Question Asked by NileGuide about Rio de Janeiro
Pls. translate "hasta la vista" into Brazilian Portugese for me. Also, is the language in Brazil similar to that in Portugal?
The Best Answer
Answered by Havelock "Jimmy" Campbell , Rio de Janeiro, Brazil
What comes closest is 'até logo', 'até mais', 'até breve'.
Both lingos are similar when read, but spoken quite differently.
Brazilian incorporates a lot of terms from the indigenous and African lingos, so I suspect that it is a wee bit 'richer' than Portuguese.
Answered by Augusto da Silva Guimaraes , Rio de Janeiro, Brazil
It means " até mais" or "agente se vê" and both in Brasil and portugal it quite similar...
Answered by Daniel Cabral - Private Tour Guide , Rio, Brazil
It can be said as "até mais" or "até logo".
Portuguese in Brazil sounds different but the comunication is pretty easy.
Answered by Geraldine Denise Kuss , Rio, Brazil
"até logo", is probably the best translation, or até mais ver.
Portuguese is the language spoken in both Portugal and Brazil,. The difference being
more or less the same as English spoken in the U.S.A and England. Communication is easy and there are slight differences in vocabulary depending on what part of Brazil you are in.
Answered by Patricia Barreto , Armacao dos Buzios, Brazil
"Até logo" , "até mais" , "a gente se ve"
Languajes are really similar, only have diferent pronunciation, like English spoken in the U.S.A and England. Comunication it's easy.